Tłumaczenie musi być niewyczuwalne; stąd też różnorodne problemy – nad dowcipem językowym, który nie będzie zrozumiany w innym kraju i przez to jest nieprzekładalny, nad odniesieniami do kultury czy polityki, nad nawiązaniami do innych dzieł. Podstawowy to ideogramowy, oparty na znakach, które mogą wyrażać wiele różnych znaczeń w jednym symbolu. Z kolei CAE, czyli Certificate in Advanced English, określa poziom zaawansowany, czyli C1. Inaczej wypadnie praca z pierwszej godziny, inaczej z ostatniej. Obecnie jednym z najbardziej cenionych tłumaczy literatury angielskiej jest Stanisław Barańczak.